Повернутися до проєктів

Фундація культурної дипломатії заснована з метою сприяння зміцненню міжнародного авторитету та позитивного іміджу України, розвитку міжнародних культурних зв'язків та покращення розуміння та сприйняття України та українців у світі.

У 2024 році Фундація ЗМІN надала підтримку на підготовку та видання книги «Деколонізація мистецтва. За межами очевидного», реалізованої у співпраці з IST Publishing. Видання стало важливим інструментом фіксації та поширення результатів однойменної публічної програми, що відбулася в рамках 59-ї Венеційської бієнале у 2022 році, і сприяло розширенню міжнародного дискурсу про деколонізацію в мистецтві.

У 2025 році співпраця була продовжена у форматі підтримки Drahoman Prize — зокрема, через фінансування премії для переможця. Це дозволило посилити інституційну сталість премії та підкреслити її значення як інструменту міжнародної культурної присутності України через переклад.

У 2026 році Фундація ЗМІN продовжує співпрацю з Українським інститутом (ГО “Фундація культурної дипломатії”) у рамках програми підтримки сталих партнерств. 

Премія Drahoman Prize покликана підтримати й відзначити важливу роботу перекладачів з української мови на мови світу — тих, хто відкриває міжнародній аудиторії українську літературу, а разом із нею і справжню Україну. Вона присуджується за високу перекладацьку майстерність і вагомий внесок у промоцію української літератури за кордоном. На Премію можуть номінуватися перекладачі, у доробку яких є щонайменше один перекладений і опублікований художній або документальний твір з української мови. Лауреата обирають члени капітули — авторитетні письменники, перекладачі, літературознавці та культурні менеджери. Урочиста церемонія оголошення п’ятого лауреата відбудеться 29 травня у Мистецькому Арсеналі в Києві. 

Актуальність проєкту

Українська література є важливим інструментом культурної дипломатії, адже через тексти формуються уявлення про історію, досвід і цінності країни. В умовах повномасштабної війни інтерес до України у світі суттєво зріс, однак цей інтерес часто обмежується новинною оптикою. Перекладена література дає можливість побачити Україну як повноцінного культурного суб’єкта — з глибокою традицією, складною ідентичністю та актуальним голосом у глобальному контексті. 

Водночас доступ українських текстів до міжнародної аудиторії напряму залежить від перекладачів, які виступають ключовими посередниками між культурами. Попри це, їхня робота часто залишається недостатньо видимою та системно недопідтриманою. Премія Drahoman Prize відповідає на цей виклик, підсилюючи роль перекладачів, підвищуючи їхню видимість і водночас стимулюючи інтерес іноземних видавців до української літератури. 

Мета:
Підтримати та популяризувати професійних перекладачів української літератури, збільшити кількість якісних перекладів і закріпити позиції України на світовій літературній карті. 

Зміни, що впроваджує проєкт:

  • Збільшення кількості якісних перекладів української літератури у світі;  
  • Збільшення кількості професійних перекладачів української літератури;  
  • Розвиток співпраці з перекладачами української літератури, залучення їх до культурної дипломатії.  

No items found.

Drahomán Prize 2025

Подібні проекти

Читати більше
Читати більше